ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN / TERMS AND CONDITIONS

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN / TERMS AND CONDITIONS

Stand / Effective Date: 04.08.2025


§ 1 Geltungsbereich und Anbieter / Scope and Provider

DE: Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Bestellungen, die Sie als Verbraucher oder Unternehmer über unseren Online-Shop aufgeben bei:

EN: These Terms and Conditions apply to all orders placed by you as a consumer or business customer through our online shop with:

X-PLUS TRADE SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ UL. GROCHOWSKA 56, 04-282 WARSZAWA, POLAND E-Mail: info@snapdeal-tech.com Telefon / Phone: +48 453 239 208 Vertreten durch / Represented by: RAIVIS KRAUKLIS

DE: Verbraucher ist jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu Zwecken abschließt, die überwiegend weder ihrer gewerblichen noch selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden können.

EN: A consumer is any natural person who enters into a legal transaction for purposes that are predominantly neither commercial nor self-employed in nature.


§ 2 Vertragsschluss / Formation of Contract

DE: Die Darstellung der Produkte im Online-Shop stellt kein rechtlich bindendes Angebot, sondern eine Aufforderung zur Bestellung (invitatio ad offerendum) dar. Durch Anklicken des Bestellbuttons geben Sie eine verbindliche Bestellung der im Warenkorb enthaltenen Waren ab. Die Bestellbestätigung per E-Mail stellt noch keine Annahme Ihres Angebots dar. Der Vertrag kommt zustande, wenn wir Ihre Bestellung durch eine gesonderte E-Mail bestätigen oder die Ware versenden. Bestellungen können innerhalb von 1 Stunde nach Aufgabe geändert oder storniert werden.

EN: The presentation of products in the online shop does not constitute a legally binding offer, but an invitation to order (invitatio ad offerendum). By clicking the order button, you place a binding order for the goods in your shopping cart. The order confirmation email does not yet constitute acceptance of your offer. The contract is concluded when we confirm your order by a separate email or dispatch the goods. Orders can be modified or cancelled within 1 hour of placement.


§ 3 Preise und Zahlungsbedingungen / Prices and Payment

DE: Alle angegebenen Preise sind Endpreise und enthalten die gesetzliche Umsatzsteuer gemäß § 1 PAngV. Zusätzliche Liefer- und Versandkosten werden im Bestellprozess separat ausgewiesen. Wir akzeptieren Kreditkarten, Debitkarten sowie weitere auf der Website angegebene Zahlungsmethoden. Die Zahlung ist vor der Auftragsbearbeitung zu leisten. Alle Zahlungen werden über gesicherte, verschlüsselte Verbindungen verarbeitet.

EN: All prices shown are final prices and include statutory VAT in accordance with § 1 PAngV. Additional delivery and shipping costs are shown separately during checkout. We accept credit cards, debit cards and other payment methods displayed on the website. Payment must be completed before order processing begins. All payments are processed through secure, encrypted connections.


§ 4 Lieferung und Versand / Delivery and Shipping

DE: Wir liefern innerhalb Deutschlands sowie in alle EU-Mitgliedstaaten. Die Versandkosten werden im Bestellvorgang berechnet. Standardlieferung innerhalb Deutschlands: 3–7 Werktage. Internationale Lieferung (EU): 5–14 Werktage. Angegebene Lieferzeiten sind Schätzungen und nicht garantiert. Das Versandrisiko geht auf Sie über, sobald die Ware an den Transporteur übergeben wurde.

EN: We deliver within Germany and to all EU member states. Shipping costs are calculated during checkout. Standard delivery within Germany: 3–7 business days. International delivery (EU): 5–14 business days. Stated delivery times are estimates and not guaranteed. The risk of loss passes to you once the goods have been handed over to the carrier.


§ 5 Eigentumsvorbehalt / Retention of Title

DE: Die gelieferte Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung unser Eigentum.

EN: The delivered goods remain our property until full payment has been received.


§ 6 Gewährleistung und Garantie / Warranty

DE: Es gelten die gesetzlichen Gewährleistungsrechte. Die Verjährungsfrist für Mängel an gelieferten Sachen beträgt 2 Jahre ab Lieferung (§ 438 Abs. 1 Nr. 3 BGB). Mängel sind uns innerhalb von 48 Stunden nach Empfang zu melden. Wir bieten nach Wahl Reparatur, Ersatz oder Rückerstattung an. Ein Kaufnachweis ist für alle Gewährleistungsansprüche erforderlich.

EN: Statutory warranty rights apply. The limitation period for defects in delivered goods is 2 years from delivery (§ 438 para. 1 no. 3 BGB). Defects must be reported to us within 48 hours of receipt. We offer repair, replacement or refund at our discretion. Proof of purchase is required for all warranty claims.


§ 7 Haftungsbeschränkung / Limitation of Liability

DE: Wir haften unbeschränkt bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit sowie für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit. Bei leichter Fahrlässigkeit haften wir nur für die Verletzung wesentlicher Vertragspflichten (Kardinalpflichten), beschränkt auf den vertragstypischen, vorhersehbaren Schaden. Im Übrigen ist die Haftung auf den Kaufpreis des jeweiligen Produkts begrenzt.

EN: We are liable without limitation for intent and gross negligence, and for damages arising from injury to life, body or health. In cases of slight negligence, we are only liable for the breach of essential contractual obligations (cardinal obligations), limited to the foreseeable, contract-typical damage. Otherwise, liability is limited to the purchase price of the relevant product.


§ 8 ElektroG / WEEE und Batteriegesetz / Electrical Equipment and Battery Take-Back

DE: Gemäß § 17 ElektroG nehmen wir Altgeräte zurück. Verbraucher können Elektro- und Elektronik-Altgeräte unentgeltlich bei uns oder bei einer kommunalen Sammelstelle abgeben. Gemäß BattG nehmen wir Altbatterien unentgeltlich zurück. Batterien dürfen nicht in den Hausmüll entsorgt werden.

EN: In accordance with § 17 ElektroG, we accept old electrical appliances for return. Consumers can return used electrical and electronic equipment to us or to a local collection point free of charge. In accordance with the Battery Act (BattG), we accept used batteries free of charge. Batteries must not be disposed of in household waste.


§ 9 Datenschutz / Data Protection

DE: Wir erheben und verarbeiten personenbezogene Daten ausschließlich zur Auftragsabwicklung und im Rahmen unserer Datenschutzerklärung.

EN: We collect and process personal data exclusively for order processing and in accordance with our Privacy Policy.


§ 10 Online-Streitbeilegung / Online Dispute Resolution

DE: Plattform der EU-Kommission zur Online-Streitbeilegung: https://ec.europa.eu/consumers/odr — E-Mail: info@snapdeal-tech.com

EN: EU Commission platform for online dispute resolution: https://ec.europa.eu/consumers/odr — Email: info@snapdeal-tech.com


§ 11 Höhere Gewalt / Force Majeure

DE: Wir haften nicht für Verzögerungen oder Nichterfüllung, die auf Umstände außerhalb unserer zumutbaren Kontrolle zurückzuführen sind, insbesondere Naturkatastrophen, staatliche Maßnahmen, Streiks oder Ausfall von Telekommunikationsinfrastruktur.

EN: We are not liable for delays or non-performance caused by circumstances beyond our reasonable control, including natural disasters, government actions, strikes, or failure of telecommunications infrastructure.


§ 12 Schlussbestimmungen / Final Provisions

DE: Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts (CISG). Für Verbraucher gilt zusätzlich das Recht des EU-Mitgliedstaats, in dem der Verbraucher seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat, soweit zwingende Verbraucherschutzvorschriften dies erfordern. Sollten einzelne Bestimmungen unwirksam sein, bleiben die übrigen Bestimmungen davon unberührt.

EN: German law applies, excluding the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG). For consumers, the law of the EU member state in which the consumer is habitually resident additionally applies where mandatory consumer protection provisions so require. Should any individual provision be invalid, the remaining provisions shall remain unaffected.


WIDERRUFSBELEHRUNG / RIGHT OF WITHDRAWAL

gemäß § 312g BGB i.V.m. Art. 246a EGBGB / pursuant to § 312g BGB in conjunction with Art. 246a EGBGB


Widerrufsrecht / Right of Withdrawal

DE: Sie haben das Recht, binnen 14 Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen. Die Widerrufsfrist beträgt 14 Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die Waren in Besitz genommen haben.

EN: You have the right to withdraw from this contract within 14 days without giving any reason. The withdrawal period is 14 days from the day on which you, or a third party designated by you who is not the carrier, took possession of the goods.

DE: Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns mittels einer eindeutigen Erklärung (z.B. ein mit der Post versandter Brief oder eine E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren:

EN: To exercise your right of withdrawal, you must inform us of your decision to withdraw from this contract by means of a clear statement (e.g. a letter sent by post or an email):

X-PLUS TRADE SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ UL. GROCHOWSKA 56, 04-282 WARSZAWA, POLAND E-Mail: info@snapdeal-tech.com Telefon / Phone: +48 453 239 208

DE: Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.

EN: To meet the withdrawal deadline, it is sufficient for you to send your communication concerning the exercise of the right of withdrawal before the withdrawal period has expired.


Folgen des Widerrufs / Consequences of Withdrawal

DE: Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen 14 Tagen zurückzuzahlen. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben. Wir können die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren zurückerhalten haben. Sie haben die Waren unverzüglich und spätestens binnen 14 Tagen zurückzusenden. Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung.

EN: If you withdraw from this contract, we shall reimburse all payments received from you, including delivery costs (except for additional costs arising from your choice of a delivery method other than the cheapest standard delivery offered by us), without undue delay and no later than 14 days from the day we receive notification of your withdrawal. We will use the same means of payment as you used for the original transaction. We may withhold reimbursement until we have received the goods back. You must return the goods without undue delay and no later than 14 days from the date of your withdrawal notice. You bear the direct cost of returning the goods.


Ausnahmen / Exceptions

DE: Das Widerrufsrecht besteht nicht bei Waren, die nach Kundenspezifikation angefertigt wurden, bei versiegelten Waren, deren Versiegelung nach Lieferung entfernt wurde (Hygiene/Gesundheitsschutz), sowie bei durch Missbrauch beschädigten Produkten.

EN: The right of withdrawal does not apply to goods made to customer specifications, to sealed goods whose seal has been removed after delivery (health protection / hygiene reasons), or to products damaged through misuse.


Muster-Widerrufsformular / Model Withdrawal Form

DE: (Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, füllen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zurück.) EN: (If you wish to withdraw from the contract, please complete this form and return it to us.)

An / To: X-PLUS TRADE SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ, UL. GROCHOWSKA 56, 04-282 WARSZAWA — info@snapdeal-tech.com

DE: Hiermit widerrufe(n) ich/wir den von mir/uns abgeschlossenen Vertrag über den Kauf der folgenden Waren: EN: I/We hereby give notice that I/we withdraw from the contract for the purchase of the following goods:

Bestellt am / Ordered on: ___________________________

Erhalten am / Received on: ___________________________

Name des Verbrauchers / Consumer name: ___________________________

Anschrift / Address: ___________________________

Unterschrift / Signature (paper only): ___________________________

Datum / Date: ___________________________